I DID IT TO MYSELF

Alors que j’orgasmais, je me rappelle avoir pensé qu’il fallait absolument que je capture ce moment, ce que je sentais, juste là. J’ai à peine réussi à prendre l’appareil sans y laisser des taches de sperme partout, dessus, sur le sol où de mon torse tombaient des gouttes. Il y avait cette goutte qui roulait, au ralenti, le long de mon bras, de mon épaule à mon coude, et s’est arrêtée la où la peau rencontre le vide, à la portée de la gravité.

*

As I was orgasming, I remember thinking that I absolutely had to capture this, what I felt, right there. I barely managed to take the camera without getting stains of cum all over it, on the floor as drops were dripping from my chest. There was that drop that rolled, in slow motion down my arm, from my shoulder to my elbow, and stopped where the skin meets the edge, pregnant with gravity.

Et j’étais dans un état qui me fascine toujours—un état de post-masturbation, confortable et répugnant, avec la sensation désagréable d’un étranger qui me fait subir ça. Mais je suis l’étranger qui embrasse à la fois l’impulsion sexuelle et le soulagement émotionnel.

*

And I was in a state that always fascinates me—a state of post-masturbation, comforting and repulsive, with the uneasy feeling that a stranger is doing this to me. But I am the stranger who embraces both the sexual impulse and the emotional relief.

Il y a dans les fluides corporels quelque chose d’extrêmement cru et d’intimement personnel. De l’intérieur, nos corps matérialisent du plaisir dans des creux qu’on écope du bout des doigts et porte à nos bouches. C’est ça, goûter au plaisir.

*

There's something about bodily fluids that is extremely raw and intimately personal. From inside, our bodies materialise in hollows a pleasure that we scoop and bring to our mouths. That is, tasting pleasure.